Кара-Бууринский район

This post is also available in: Английский, Кыргызча

1 2 3 4 5 6 7

Этот текст был опубликован в книге “Кыргызстандагы мазар басуу: Талас тажрыйбасынын негизинде”(Бишкек: Айгине, 2007).Перевод с кыргызского.

1. Олжобайды керген таш (камень, на котором распяли Олжобая)

Село Кёк-Сай

Смотритель Абдраимов Жекшенаалы

Святое место представляет собой камень и дерево. Этот мазар находится возле мест отдыха Желтой пещеры, на расстоянии 1,5 версты в южном направлении от дороги, ведущей в центр села Кёк-Сай, и на правой возвышенности горной дороги (на западе, в 10-20 метрах текут воды Куркурёё). Если подходить к этому месту, то слева начинаются горы Чат. На мазаре стоит двухметровый камень, на котором выбиты стихи:

«Схватил его дядя Кудаке,

И распял на камне, обложив его колючкой,

Говорят, он сверху прогнал стало овец,

Чтобы разлучить Олжобая и Кишимжан».

Под стихами имя – Жекшен.

Земля устлана мелкими камнями, общая длина которых 2-3 м., ширина 1-1,5 м. На каменной площадке изображение человека. Все это огорожено невысокой оградой из камней. Посажены два молодых дерева, которые склонились друг к дружке.

Рядом с ними еще два красноватых камня, диаметром примерно в 1 метр, с высеченной на них надписью.

Устная история

Абдраимов Жекшенаалы, услышав от своего отца историю Олжобая и Кишимжан, обозначил место, где произошла давняя трагедия, в память о несчастных влюбленных. Сейчас это стало местом паломничества.

Из слов Абдраимова Жекшенаалы: Я помню, как отец мне часто рассказывал об этой истории, и водил к этому камню. Жил в старые времена джигит по имени Олжобай, который полюбил дочь своих родственников по матери — Кишимжан. Но Кишимжан была просватана. Несмотря на это, двое влюбленных, посоветовавшись, решат сбежать туда, где их никто не найдет и не услышит. И однажды ночью они так и сделают. Много недель они будут бежать, пока, наконец, изможденные, не повалятся на эту землю Чук-Терек. Тогда это было райское место, где шумел непроходимый прохладный лес, богатый дичью и плодами, где текла река, полная рыбы. Радуясь жизни, как выпущенные из клетки соловьи, влюбленные начали здесь обживаться. Каждый миг был переполнен для них счастьем, и «завтра» не существовало. Но однажды их безоблачное небо накрыла темная туча, которую пригнал дядя Олжобая – Кудаке, и превратила все в черную ночь. Потративший много сил на их поиски, Кудаке с жестокостью набросился на Олжобая. Избив его, он уложил Олжобая на камни ничком, растянул и привязвл руки и ноги к кольям и бросил поверх него ветки с шипами. Затем прогнал по телу своего родича стадо овец, будто бы желая, чтобы люди запомнили и передавали друг другу эту историю о страшной расправе. Никто и не обращал внимания на Кишимжан, плач которой доносился до небес. Навьючив коня безжизненным телом, все они двинулись назад. Когда из-за жаркого солнца труп начал разлагаться, они уже достигли местности Куланды-Сай, что на границе кыргызов и казахов, и там выкопали могилу для Олжобая. Перед тем, как забросать могилу землей, Кишимжан вымолила у Кудаке разрешения попрощаться с Олжобаем и спустилась в могилу. Поцеловав в лоб своего Олжобая, Кишимжан, сказав: «Жизнь без тебя, милый, для меня темная ночь. Будем же вместе навечно», — ударила себя в сердце острым булатным кинжалом. Поняв, что допустил оплошность, их дядя, одурманенный гневом, вытащил тело Кишимжан из могилы Олжобая и с криком: «Все равно я не дам вам быть вместе», — бросил ее в другую яму, которую вырыли его джигиты рядом. Воткнув два прутика из Чук-Терек в два могильных холмика, он умчался в свое селение. А те два прутика обратились со временем в два дерева-чинары, которые по воле Ббжьей, сейчас, говорят, будто обнимают друг друга, шелестя листьями, словно шепчут: “Хоть и не вместе мы лежим мертвые, но зато живые рядом”. А я приволок сюда обломок скалы, на нем вывел эти стихи, а рядом деревца посадил, чтобы помнили их люди – Олжобая и Кишимжан.

2. Ажыдаар-Таш (камень дракона)

Село Кёк-Сай

Смотрителя нет

Святое место представляет собой камень. Этот мазар также находится возле мест отдыха Желтой пещеры, на расстоянии 1, 6 версты в южном направлении от дороги, ведущей в центр села Кёк-Сай и на правой возвышенности горной дороги. На западе в 10-20 метрах текут воды Куркурёё. У подножья горы Чат, в 5-10 метрах выше Куркурёё, на юге от мазара «Олжобайды керген таш», в 70-100 метрах от него. На камне — изображение змеи. Объем камня – 1,5 -2 метра, в нем есть углубление. Рядом лежат крупные обломки горных пород.

Устная история

Из слов смотрителя мазара «Олжобайды керген таш» Абдраимова Жекшенаалы: В стародавние времена на берегах вод Куркурёё, возле местности Жийдели (сейчас – Желтая пещера) обитал один дракон. Огромный камень, который лежал у дороги, он сделал своим жилищем. Кто бы ни проходил мимо – человек или животное, дракон проглатывал живьем. Народ был в страхе, ни спуститься в долину, ни взойти на гору – люди прервали всякие отношения между селами. А дракон тем временем становился все больше и больше. Никто не выходил против него. Собрали как-то аксакалы народ и стали держать совет. Искали храбреца, который отважится на битву с драконом. Но все боязливо склонили головы и молчали. Опечалились старики, мол, неужто перевелись все храбрецы, батыры? И тогда вышел из толпы один паренек, младший сын старого батыра Чёкёна. А Чёкён в былые годы славился силой своей да отвагой небывалой, и сейчас старый батыр – потерявший свою зоркость и мощь, переживал, что не мог как раньше выручить свой народ. А тут его Отё вызвался на бой с драконом, обрадовался старик и народ весь оживился, в глазах появилась надежда. Все повернули головы в направлении белобородого старца Тенира. Провидец благословил паренька, а тот, опьяненный собственной отвагой и молодостью, утром следующего дня вознамерился отправиться в дорогу. Тем вечером зашел он попрощаться со своей любимой – Дильдежан.

Наутро его отец Чёкён, сняв с пальца золотой перстень, одел его на мизинец своего сына и сказал, что тот приносил ему удачу в сражениях: “Пусть и тебе, сынок, он принесет победу”. Взлетел стрелой скакун Отё. Прошел день, другой – нет Отё. Пали духом люди, овладел ими страх.

Опечаленная Дильдежан оделась в охотничьи одежды и темной ночью покинула село. Может, это была сила любви, которая дала ей мужество, — она, освободившись от оков страха, стала думать, как ей быть. Через некоторое время она с усилием прикатила большой камень на крайний выступ горы, перед которой обычно лежал дракон, и стала ждать его прихода. Наступил полдень и немного погодя громадный дракон, волоча свое толстое брюхо, приполз на свое место отдыха. Положив голову на огромный валун, чудовище провалилось в крепкий полуденный сон под ласкающими лучами солнца, не подозревая о нависшей над ним опасности. Уверившись, что дракон спит крепко, храбрая девушка, прицелившись в его голову, выпустила отравленную стрелу. Та полетела и впилась в монстра, который от дикой боли взлетел в воздух и, в последний раз извергнув из себя пламя, упал замертво на землю. Огонь охватил густой лес Жийдели, сгорел он дотла в этом пламени. А Дилдежан, подойдя к мертвому дракону, распорола ему утробу мечом. От Отё не осталось ничего, кроме золотого перстня, да мизинца, на который был надет перстень старым Чёкёном.

Взяв мизинец с кольцом, бесстрашная девушка пошла к своему народу. Ликованию людей не было конца, и они возносили свою девушку-воина до небес, и с почестями похоронили мизинец Отё с кольцом. А Дильдежан, не в силах выдержать любовной тоски по своему Отё, ушла скитаться по земле.

В том камне дракона, в его углублении всегда есть вода, оставшаяся от дождя или снега. Люди приходят сюда и обмывают в этой воде свои кожные болячки, язвочки, бородавки и исцеляются. Непонятно, какое чудо в этой воде, но она, говорят, помогает. Что правда, а что выдумка из этого, пусть люди сами понимают.

Добавить комментарий